Amharic i Oromo Hoʻololi

AM OM Nā hualoaʻa API i loaʻa

E hoʻohuli ana... E hōʻike ana ka unuhi i kēia wahi...

Hoʻopaʻa inoa e hoʻohuli i nā faila

E hana i kahi moʻokāki manuahi e hoʻololi i nā palapala, nā hua'ōlelo, a me nā mea hou aku.

E hoʻopaʻa inoa Hoʻokomo

Pehea e hoʻololi ai i Amharic i Oromo

1
E hoʻokomo i kāu hua'ōlelo

E kākau a i ʻole kāpae i kāu hua'ōlelo Amharic i loko o ka pākuʻi hoʻokomo ma luna. Hiki iā ʻoe ke komo i ka nui o 10,000 mau hua'ōlelo, a i ʻole e hoʻouka i kahi faila doc.

2
Kaomi e Hoʻohuli

E kaomi i ka pihi Hoʻololi a i ʻole e kali wale - hoʻomaka ka hoʻololi ʻana i ka mīkini ma hope o kou pau ʻana i ka kākau ʻana. Hoʻokō ʻo AI i kāu huaʻōlelo i nā milliseconds.

3
Hoʻololi i kāu hua'ōlelo

E hōʻike koke ana kāu hoʻololi Oromo. E kaomi i ka pihi kope e kope iā ia i kāu papa hoʻoili, a i ʻole e hoʻohui ma o kā mākou API.

Nā hua'ōlelo maʻamau Amharic

Kaomi i kekahi hua'ōlelo e hoʻohuli iā ia i ka manawa like.

Hoʻololi i ka hua'ōlelo

E kiʻi i nā hoʻololi mai Amharic i Oromo i nā milliseconds.

Ke kākoʻo o ka palapala

Hoʻouka i ka Word, PDF, SRT subtitles a me nā mea hou aʻe no ka hoʻololi pū ʻana.

Hoʻohana API

Hoʻohui i kēia ʻelua hoʻololi i kāu mau noi me kā mākou REST API.

Amharic i Oromo API

E hoʻohui i kēia ʻelua hoʻololi i kāu noi me kahi kelepona API maʻalahi.

Hōʻike i nā palapala API E kiʻi i ke kī API
curl -X POST https://api.translateapi.ai/api/v1/translate/ \
  -H "Authorization: Bearer YOUR_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{"text": "Hello", "source_language": "am", "target_language": "om"}'

E pili ana i ka hoʻololi Amharic i Oromo

TranslateAPI hāʻawi i ka wikiwiki a pololei hoʻi Amharic i Oromo ka hoʻololi ʻana i ka AI kiʻekiʻe.

  • Hoʻololi i ka hua'ōlelo - Hoʻololi i kekahi huaʻōlelo i ka 10,000 mau huaʻōlelo i ka manawa like
  • Hoʻololi i ka palapala - Hoʻouka i nā faila Word, PDF, a me nā hua'ōlelo no ka hoʻololi
  • Hoʻohui API - E hoʻohui i ka hoʻololi Amharic i Oromo i kāu mau noi
  • Hoʻololi - Hoʻololi i nā hua'ōlelo he nui i loko o kahi noi wale nō
Hoʻohana i nā hihia:
  • Hoʻololi i nā palapala Amharic i Oromo no ka hana
  • Hoʻololi i nā pūnaewele a me nā noi mai Amharic i Oromo
  • Hoʻololi i nā mea kākau o Amharic i Oromo
  • E kamaʻilio me nā kaikamahine Oromo
Pākuʻi
Kahua
Amharic (am)
Hoʻohālike
Oromo (om)

Nā nīnau i nīnau pinepine ʻia

Each of these scripts has its own Unicode block: Greek (a sister-alphabet to Latin), Georgian (Mkhedruli), Armenian (modern script), and Ethiopic (Ge'ez / fidäl, used by Amharic and Tigrinya). Amharic to Oromo emits the output in the target's native script with full orthographic conventions.

Modern Greek accents (oxía), Armenian diacritics, Georgian (Mkhedruli has no case but does have punctuation), and Ge'ez vowel modifications round-trip cleanly. Polytonic Greek (with grave, circumflex, breathing marks) is preserved in classical-text contexts.

Output for Greek defaults to Modern Greek (Demotic), the standard form since 1976. Katharevousa or ancient Greek source content is paraphrased into Demotic, then to the target. Classical Greek quotations stay verbatim when bracketed.

Greek personal names use diacritic-marked Greek letters and emit to the target with the standard romanization (ELOT 743 / ISO 843). Armenian names use both Western and Eastern Armenian conventions depending on the speech community; the model uses the form standard in modern published Armenian.

Amharic and Tigrinya use Ge'ez digits (፩-፱) and the Ethiopian calendar. Default output uses Latin digits and the Gregorian calendar; native conventions are available via a post-process option.

Greek has rich case marking and verb mood (subjunctive distinct from indicative); Armenian has seven cases; Georgian has split-ergative case marking and complex verb agreement; Amharic and Tigrinya use Semitic root-and-pattern morphology. The model handles each appropriately.

Greek New Testament passages, Armenian liturgical texts, and Ethiopic biblical references are preserved with original orthography when bracketed. Surrounding commentary translates normally.

Default Georgian output uses Mkhedruli (the modern lowercase-only script). Asomtavruli (uppercase / titular) and Nuskhuri (ecclesiastical) are emitted only when the target context explicitly calls for them.

Modern Greek uses εσύ (informal) / εσείς (formal); Armenian uses դու / Դուք; Georgian uses შენ / თქვენ; Amharic uses አንተ / እርስዎ. The model defaults to formal for business and consumer content.

Yes — Latin segments (brand names, URLs, code blocks) inside Greek / Georgian / Armenian / Amharic source content stay Latin in the output. Mixed-script documents round-trip naturally.

Output defaults to the standard form: Modern Greek (Athens), Eastern Armenian (Yerevan), standard Georgian, Amharic (Addis Ababa). Western Armenian is available via the explicit hyw code. Other regional dialects need post-editing.

10,000 character limit on the web translator, 50,000 via the API. Output for these scripts is approximately 0.9-1.2x the source character count depending on the language.

Nā koho hoʻololi

He nui aku mai Amharic

Hoʻololi i Amharic i nā'ōlelo'ē aʻe

E nānā i nā mea a pau
Hoʻololi i ka hua'ōlelo

Hoʻololi mai Oromo i Amharic

Oromo → Amharic
Waiho i kēia pou
Mahalo no kou manaʻo!
/5 Hoʻokumu ʻia ma Hoʻohālike