Італійська до Грецька Переклад

IT EL Миттєві результати Доступний API

Переклад... Тут з'явиться переклад...

Підписування на переклад файлів

Створити обліковий запис для перекладу документів, субтитрів тощо.

Вільний підпис Вхід

Як перекласти Italian у Greek

1
Введіть ваш текст

Введіть або вставте ваш текст Italian у поле для введення, розташоване вище. Ви можете ввести до 10 000 символів або вивантажити файл документа.

2
Натисніть " Перекласти "

Натисніть кнопку Перекласти або просто зачекайте - після того, як ви припините вводити текст, програма виконає автоматичне перенесення. Комп' ютерний гравець оброблює ваш текст у мілісекундах.

3
Скопіюйте ваш переклад

Ваш переклад Greek з' явиться миттєво. Натисніть кнопку копіювання, щоб скопіювати його до буфера обміну інформацією, або інтегруйте за допомогою API.

Загальні фрази Italian

Наведіть вказівник миші на будь-яку фразу і клацніть лівою кнопкою, щоб миттєво її перекласти.

Негайний переклад

Отримати Italian до Greek перекладу в мілісекундах.

Підтримка документів

Вивантажити слово, PDF, SRT- субтитри і більше для пакетного перекладу.

Доступ до API

Інтегруйте цю пару перекладів до ваших програм за допомогою нашого REST API.

Italian до Greek API

Додайте цю пару перекладів до вашої програми з простим викликом API.

Перегляд Дописи API Отримати ключ API
curl -X POST https://api.translateapi.ai/api/v1/translate/ \
  -H "Authorization: Bearer YOUR_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{"text": "Hello", "source_language": "it", "target_language": "el"}'

Про Italian до Greek Переклад

TranslateAPI надає швидкий і точний переклад Italian до Greek на основі розширеного комп' ютера. У нашій службі передбачено підтримку:

  • Текстовий переклад - Перекладати будь-який текст до 10 000 символів миттєво
  • Переклад документа - Вивантаження слів, PDF та текстових файлів для перекладу
  • Інтеграція API - Додати Italian до Greek перекладу до ваших програм
  • Пакетний переклад - Переклад декількох текстів за одним запитом
Випадки використання:
  • Перекласти документи Italian на Greek для роботи
  • Локалізувати веб- сайти і програми з Italian до Greek
  • Перетворити субтитри Italian у Greek
  • Спілкування з гучномовцями Greek
Пара перекладів
Джерело
Італійська (it)
Ціль
Грецька (el)

Часті запитання

У кожного з цих скриптів є власний блок Unicode: грецька (сестра- абетка латині), грузинська (Медріулі), Вірменська (сучасний скрипт) і Етіопська (Ge'ez / fidäl, яка використовується амхарською і Tiginya). Italian до Greek випускає вивід у рідному скрипті призначення з повноцінними орфографічними конвенціями.

Сучасні грецькі акценти (oxía), вірменські діакрити, грузинські (MHdruli) не мають ніяких випадків, але мають пунктуацію), і Ge'ez перемінення голосних голосних голосних голосних кругло. Політонічна грецька (з могилою, округленням, диханням) зберігається у класичному контексті тексту.

Типовий вивід для грецької мови - Сучасна грецька (Demotic), стандартна форма з 1976 року. Вміст давньогрецького джерела перефразовано на демотичні, а потім до цілі. Класичні грецькі цитати залишаються дослівними у зв' язку.

Грецькі особисті назви використовують грецькі літери, позначені діафрагмою, і виділяють їх до цілі за допомогою стандартної руманізації (ELOT 743 / ISO 823). Вірменські назви використовують як західні, так і східні вірменські конгреси, залежно від мови; модель використовує стандарт форми у сучасній друкованій вірменській мові.

Amharic і Tiginya використовують цифри Ge'ez (⇩- ⇩) і ефіопський календар. Типовий вихід використовує латинські цифри і григоріанський календар; місцеві конгреси доступні за допомогою параметра після обробки.

У грецькій мові є багато випадків позначення і дієслова настрою (рідкість, що відрізняється від відповідника); вірмен має сім випадків; у грузинській є сім випадків; у грузинській мові є роздвоєння випадків позначення і складна угода з дієсловами; амхарська і Tigriny використовують семітську кореневу і шаблонну морфологію. Модель працює над кожним належним чином.

Уривки з Нового Завіту Грецького Нового Завіту, вірменські літургійні тексти та етіотичні біблійні посилання зберігаються у формі орфографії.

Типовий вивід грузинської мови використовує MHdruli (сучасний скрипт лише для нижнього регістру). Asomtaruli (верхова / тирсулярна) і Nuschhuri (ecclossicasical) буде випущено, лише якщо контекст призначення викликає їх явно.

Сучасна грецька мова вживає слово біса (інформал) / біса (формал); Вірменія використовує DAWS / далі дихає; грузинська мова використовує " /," амхарська - " /." Типово модель стосується формального вмісту бізнесу і споживача.

Так, латинські частини (назви, адреси URL, кодові блоки) всередині грецької / грузинської / вірменської / амхарської мови зберігаються на виході латинською. Документи з мішаними скриптами, круглі- перетинки природно.

Типові значення виводу: сучасна грецька (Athens), Східна вірменська (Yerevan), стандартна грузинська, амхарська (Аддиса Абеба). Західна вірменська доступна за допомогою чітко вираженого тавського коду. Інші регіональні діалекти потребують після редагування.

Обмеження на 10 000 символів для веб- перекладача, 50 000 - через API. Вивід для цих скриптів приблизно 0. 9- 1. 2x - кількість символів у коді залежить від мови.

Інші параметри перекладу

Більше з Italian

Переклад Italian іншими мовами

Переглянути всі цілі
Зворотний переклад

Перекласти з Greek на Italian

Грецька → Італійська
Оцінити цю сторінку
Дякую за рейтинг!
/5 заснований на оцінки