루마니아어에서 스페인어으로 번역

RO ES 즉각적인 결과 사용 가능한 API

번역 중... 번역이 여기에 나타납니다...

파일을 번역하려면 등록하세요

무료 계정을 만들어 문서, 자막 등을 번역하세요.

무료로 가입하기 로그인

Romanian에서 Spanish로 번역하는 방법

1
텍스트 입력

위의 입력 상자에 Romanian 텍스트를 입력하거나 붙여넣으십시오. 최대 10,000자를 입력하거나 문서 파일을 업로드할 수 있습니다.

2
번역을 클릭합니다

번역 버튼을 클릭하거나 단순히 기다리십시오. 입력을 중지하면 자동 번역이 시작됩니다. AI가 밀리초 안에 텍스트를 처리합니다.

3
귀하의 번역을 복사

Spanish 번역이 즉시 나타납니다. 복사 버튼을 클릭하여 클립보드에 복사하거나 API를 통해 통합하십시오.

일반적인 Romanian 구문

즉시 번역 어떤 구문을 클릭하십시오.

인스턴트 번역

밀리초 내에 Romanian에서 Spanish으로 번역을 가져옵니다.

문서 지원

일괄 번역을 위해 Word, PDF, SRT 자막 등을 업로드하십시오.

API 액세스

REST API를 사용하여 이 번역 쌍을 앱에 통합하십시오.

Romanian 에서 Spanish API로

간단한 API 호출을 통해 이 번역 쌍을 애플리케이션에 추가합니다.

API 문서 보기 API 키 가져오기
curl -X POST https://api.translateapi.ai/api/v1/translate/ \
  -H "Authorization: Bearer YOUR_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{"text": "Hello", "source_language": "ro", "target_language": "es"}'

Romanian에서 Spanish으로 번역하기

TranslateAPI는 고급 AI로 구동되는 빠르고 정확한 Romanian에서 Spanish로의 번역을 제공합니다.

  • 텍스트 번역 - 최대 10,000자의 텍스트를 즉시 번역
  • 문서 번역 - 번역용 Word, PDF, 텍스트 파일 업로드
  • API 통합 - 앱에 Romanian에서 Spanish으로 번역 추가
  • 일괄 번역 - 단일 요청에서 여러 텍스트 번역
사용 사례:
  • 비즈니스를 위해 Romanian 문서를 Spanish로 번역
  • Romanian에서 Spanish으로 웹사이트 및 앱 현지화
  • Romanian 자막을 Spanish 로 변환
  • Spanish 스피커와 의사소통하기
번역 쌍
소스
루마니아어 (ro)
대상
스페인어 (es)

자주 묻는 질문

Romance-to-Romance translation (Spanish ↔ French ↔ Italian ↔ Portuguese ↔ Romanian) is one of the strongest pair shapes in modern neural MT, frequently reaching 95-97% professional-grade accuracy. Shared Latin grammar and overlapping vocabulary mean even idiomatic content carries through reliably.

Both. The model exploits cognate alignment (e.g. Spanish "información" ↔ Italian "informazione" ↔ Portuguese "informação") so the translation often picks the cognate when it's the natural choice and only paraphrases when the cognate is a false friend.

Each Romance language has its own informal / formal distinction: Spanish tú / usted, French tu / vous, Italian tu / Lei, Portuguese tu / você / senhor. The model maps the source register to the target equivalent and defaults to formal for business and consumer content.

Yes — Romance languages all mark gender (masculine / feminine) and number on nouns and adjectives. The model maintains agreement in the target output and handles the gender mismatches across languages (e.g. Spanish "el problema" is masculine; French "le problème" is also masculine; Italian "il problema" stays masculine).

Each Romance language has its own conventions for when to use subjunctive vs indicative ("Espero que venga" in Spanish vs the more conservative French use). The model produces natural-sounding output in the target convention rather than literal mood-by-mood mapping.

Place names use the local exonym in the target language (e.g. Spanish "Londres" / French "Londres" / Italian "Londra" / Portuguese "Londres" all for "London"; English "Florence" → Italian "Firenze"). Personal names pass through unchanged.

Use language subcodes: pt-BR vs pt-PT, es-MX vs es-ES, fr-CA vs fr-FR. The model emits the correct regional vocabulary, idiom, and (where it differs) verb tense — e.g. Brazilian Portuguese "você" vs European "tu", Spanish vosotros vs ustedes.

Voseo (Argentine, Uruguayan, parts of Central America) uses "vos" instead of "tú". Pass the country-specific subcode (es-AR) to get voseo output; the default es gets standard "tú".

Learned vocabulary (Latin-derived scientific, legal, medical terms) often shares spelling across Romance languages with only minor orthographic shifts. The model emits the form standard in each target language.

Diacritics are emitted on the correct vowels per the target language's orthography: Spanish acute on stressed vowels in irregular positions; French acute / grave / circumflex per their rules; Italian grave (à, è, ò, ì) where required; Portuguese tilde (ã, õ), cedilla (ç); Romanian ă, â, î, ș, ț.

Romance-to-Romance idiom translation uses the natural target equivalent rather than a literal word-by-word rendering. "It's raining cats and dogs" (English) → "Llueve a cántaros" (Spanish) → "Il pleut des cordes" (French) — the model produces the idiomatic, not the literal, version.

10,000 character limit on the web translator, 50,000 on the API. Romance languages produce output approximately 1.0-1.15x the source character count, so a 5,000-character English source typically produces 5,500 characters of Romance-language output.

기타 번역 옵션

Romanian에서 더 보기

번역 Romanian 다른 언어로

모든 대상 보기
역번역

Spanish에서 Romanian로 번역하기

스페인어 → 루마니아어
이 페이지 평가하기
평가해 주셔서 감사합니다!
/5 기준 평가