Spanyol to Perancis Translation

ES FR Hasil langsung API kasedhiya

Interpreting... Terjemahan bakal katon ing kene...

Ndaftar kanggo nerjemahake file

Nyiptakeun akun bébas pikeun nerjemahkeun dokumen, subtitle, sareng sajabana.

Gabung Free Masuk

How to Translate Spanish to French

1
Masukkan teks anda

Ngetik atawa asupkeun téks Spanish kana kotak input di luhur. Anjeun bisa ngetik nepi ka 10.000 karakter, atawa ngaupload berkas dokumén.

2
Klik Translate

Klik tombol Terjemahkeun atawa tunggu - auto-terjemahan dimimitian sanggeus anjeun eureun ngetik. AI ngaproses teks anjeun dina milidetik.

3
Terjemahan

Terjemahan French anjeun bakal muncul langsung. Klik tombol salin pikeun nyalin kana papan klip anjeun, atanapi ngahijikeun ngaliwatan API kami.

Frasa umum Spanish

Klik ing frasa apa wae kanggo terjemahan langsung.

Terjemahan Segera

Get Spanish to French translations in milliseconds.

Dukungan Dokumen

Upload Word, PDF, SRT subtitle sarta leuwih pikeun terjemahan batch.

Akses API

Ing basa Inggris, istilah iki digunakaké kanggo ngrujuk marang piranti lunak komputer.

API Spanish menyang French

Tambahake pasangan terjemahan iki menyang aplikasi sampeyan nganggo panggilan API sederhana.

Lihat Dokumen API Ngundhuh Kunci API
curl -X POST https://api.translateapi.ai/api/v1/translate/ \
  -H "Authorization: Bearer YOUR_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{"text": "Hello", "source_language": "es", "target_language": "fr"}'

Tentang Spanish menyang French Terjemahan

TranslateAPI nawakake terjemahan sing cepet lan akurat Spanish menyang French sing didhukung dening AI maju. Layanan kita nyokong:

  • Terjemah teks - Terjemahake teks apa wae nganti 10.000 karakter kanthi langsung
  • Terjemahan Dokumen - Unggah Word, PDF, lan file teks kanggo terjemahan
  • Integrasi API - Tambahake terjemahan Spanish menyang French menyang aplikasi sampeyan
  • Terjemah - Terjemahake pirang-pirang teks ing panjaluk tunggal
Kasus:
  • Terjemah dokumen Spanish menyang French kanggo bisnis
  • Lokalisasi situs web lan aplikasi saka Spanish menyang French
  • Ngganti subtitle Spanish dadi French
  • Komunikasi karo penggemar French
Pasangan terjemahan
Sumber
Spanyol (es)
Target
Perancis (fr)

Takon-takon sing sering diajukake

Romance-to-Romance translation (Spanyol ↔ Perancis ↔ Italia ↔ Portugis ↔ Rumania) nyaéta salah sahiji bentuk pasangan anu paling kuat dina neural MT modern, sering ngahontal 95-97% akurasi tingkat profésional.

Model ieu ngamangpaatkeun paralatan cognate (contona Spanyol "información" ↔ Italia "informazione" ↔ Portugis "informação") sahingga terjemahan sering milih cognate nalika éta pilihan alami sareng ngan paraphrases nalika cognate nyaéta sahabat palsu.

Saben basa Romance mibanda kapisah informal / formal sorangan: Spanyol tú / usted, Perancis tu / vous, Italia tu / Lei, Portugis tu / você / senhor.

Ya — Basa-basa Roman sadayana ngabédakeun gender (laki / awéwé) sareng angka dina kecap-kecap sareng kecap-kecap. Modelna ngajaga kasapukan dina hasilna target sareng ngarawat kasalahan gender di antara basa (contona Spanyol "el problema" nyaéta lalaki; Perancis "le problème" ogé lalaki; Italia "il problema" tetep lalaki).

Satiap basa Romance mibanda konvensi sorangan pikeun kapan ngagunakeun subjunctive vs indicative ("Espero que venga" dina basa Spanyol vs panggunakeun basa Perancis anu leuwih konservatif). Modelna ngahasilkeun hasil anu sorana alami dina konvensi target tibatan peta mood-by-mood harfiah.

Nama tempat nganggo eksonim lokal dina basa target (contona Spanyol "Londres" / Perancis "Londres" / Italia "Londra" / Portugis "Londres" sadayana pikeun "London"; Inggris "Florence" → Italia "Firenze"). Nama pribadi ditransfer tanpa dirobah.

Tembung "Brasil" asalna tina basa Portugis, "Brasil" asalna tina basa Latin, "Brasilia" asalna tina basa Latin, "Brasilia" asalna tina basa Latin, "Brasilia" asalna tina basa Latin, "Brasilia" asalna tina basa Latin, "Brasilia" asalna tina basa Latin, "Brasilia" asalna ti basa Latin, "Brasilia" asalna ti basa Latin, "Brasilia" asalna ti basa Latin, "Brasilia" asalna ti basa Latin.

Voseo (Argentina, Uruguay, bagian Amérika Tengah) nganggo "vos" tinimbang "tú". Sebar subkode nagara-spésif (es-AR) kanggo nampa output voseo; pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura pigura

Kata-kata anu diajarkeun (kata-kata ilmiah, hukum, médis anu asalna ti basa Latin) sering dipaké dina basa-basa Roman, ngan aya pager ortografi anu saeutik. Modelna ngahasilkeun standar bentuk dina unggal basa tujuan.

Diakritik digunakeun dina vokal anu bener dumasar kana ortografi basa target: Spanyol acute dina vokal anu dibédakeun dina posisi anu henteu teratur; Prancis acute / grave / circumflex dumasar kana aturanna; Italia grave (à, è, ò, ì) nalika diperlukeun; Portugis tilde (ã, õ), cedilla (ç); Rumania ă, â, î, ș, ț.

"It's raining cats and dogs" (Inggris) → "Llueve a cántaros" (Spanyol) → "Il pleut des cordes" (Prancis) — modelna ngahasilkeun versi idiomatik, lain versi harfiah.

10,000 karakter wates dina web translator, 50,000 dina API. Romance basa ngahasilkeun output kira-kira 1.0-1.15x tina sumber karakter count, jadi a 5,000-karakter sumber basa Inggris biasana ngahasilkeun 5,500 karakter tina Romance-basa output.

Opsi terjemahan liyane

Luwih saka Spanish

Terjemah Spanish menyang basa liya

Lihat kabeh target
Terjemahan

Terjemah saka French menyang Spanish

Perancis → Spanyol
Rangking kaca iki
Matur nuwun kanggo rating sampeyan!
/5 berdasarkan pada ratings